dijous, de novembre 01, 2007

Una pausa acariciadora



Es stand eine Frau allein

Es stand eine Frau allein

und schaute über die Heide

und wartete auf ihren Geliebten.

Da sah sie einen Falken fliegen.

"Wohl dir, dass du ein Falke bist,

du fliegst wohin du möchtest!

Du suchst dir im Wald

einen Baum, der dir gefällt.

So habe ich es auch gemacht;

ich suchte mir einen Mann aus,

den erwählten meiner Augen.

Darüber sind schöne Damen neidisch.

Ach, warum lassen sie mir meinen Geliebten nicht,

ich begehrte doch auch keinen ihrer Lieblinge."


Dietmar von Aist (* vor 1140; † nach 1171)


10 comentaris:

Eumolp ha dit...

Sort de la miniatura, amiga. I de la meva dilatada miltància al rengle dels ingorants... Amb tot, no dubtaria ni un moment de la bellesa de les paraules i de l'encert de la tria.

arsvirtualis ha dit...

Dona, falcó, estimat, llibertat, esperar, estimar, desitjar, lamentar.

JoanAlbor ha dit...

les tràgedies solen ser belles i l'amor sempre en té de les dues coses de bellesa i de tragèdia ... pel que he pogut entendre de la traducció literal de l'alemany al català i per l'impressió del dibuix :)

Albert ha dit...

Els verbs! Sobretot, els verbs!

Anònim ha dit...

"Touchy", diria. M'ha agradat molt.

el pensador ha dit...

Sobre l’existència divina, en tinc —com en moltes d’altres coses també— els meus seriosos dubtes. Ara, d’una n’estic del tot segur, i és de què vista la dificultat de la resta d’idiomes, si algun déu existeix, aquest no pot ser d’enlloc més que català.

Ah! i a sobre, a l'hora de distribuir-los —els idiomes— devia estar bastant emprenyat amb els alemanys, pobrets. ;-)

Anònim ha dit...

Ei Ars, que vas molt liada?? :-)
Records!

arsvirtualis ha dit...

Missatge col.lectiu: S.O.S.

Estic super "embolicada"..., disculpeu-me! Però que consti que respiro, això sí, per inèrcia.

Albert ha dit...

Ara m'has tret un pes de sobre. Buf! Petonet, treballadora.

Anònim ha dit...

Bé, bé... ara al menys ja sabem que estàs bé.
Bis bald!